
大宝伏藏TD2564རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚེ་ལུང་བཞུགས༔
68-24-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚེ་ལུང་བཞུགས༔
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚེ་ལུང་བཞུགས༔ རྫོགས་ཆེན་ལུང་གི་ལྷ་ལ་འདུད༔ བསྟན་པ་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་ལས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལུང་༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་ནི༔ དང་པོ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ༔ མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ པད་ཟླར་ཧྲཱིཿལས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས༔ ཕྱག་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ནི༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གང་རྒྱར་བལྟམས༔ གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གཡོན་པའི་ཚེ་བུམ་ཁ་བཀབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ནང་༔ ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཧཱུྃ་ཨཿས་མཚན༔ གྭ་འུ་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ གྭ་འུ་ནང་དང་བུམ་པའི་ནང་༔ ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་
68-24-1b
འཕེལ་བ་ཡིས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སྐུ་ཡི་ནང་༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཐུན་བར་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་བཅུད་དགུག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་གང་རྒྱ་སྨན་གྱི་ལུང་༔ རཏྣ་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལུང་༔ བཛྲ་པདྨ་ཕོ་ཉར་སྤྲོ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་དང་སྨན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གནས་འདིར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག༔ མགྱོགས་མ་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ སྲོག་བདག་བཞི་དང་ཤུགས་འགྲོ་བཞི༔ སྲིད་གསུམ་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་རྣམས༔ ཚེ་དང་སྨན་གྱི་བཅུད་འདིར་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་བུམ་པ་དེ༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་ལེན་པ་ལ༔ ཧོ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྟན་པ་ཚེ་ཡི་ལུང་༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་དངོས་གྲུབ་ཆེ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 
68-24-2a
བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་བྱས་ལ༔ ནང་དུ་ཚེ་བཅུད་འདུས་པ་རྣམས༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལ༔ རྣམ་པ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀའི་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཁ་བཀབ་བསམ༔ སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀར་རྩ་བའི་ཚེ་ལྷ་བསྒོམ༔ འཁོར་དུ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་བསམ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་ཆེར་བབས་པས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་སྙིང་དབུས་ཞུགས༔ ལུས་གང་དུས་མིན་འཆི་བ་སྦ

【现代汉语翻译】
大圆满三部之甘露药长寿法
大圆满三部之甘露药长寿法
大圆满三部之甘露药长寿法，顶礼大圆满传承之神。
此为教法三部之支分，不死甘露药之传承。
彼之修法灌顶者：
首先观想圆满正觉之王（Samantabhadra，普贤王如来）
心间八瓣宝莲中，如撑起帐篷般。
莲月垫上，由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）化现无量寿佛（Amitāyus，阿弥陀佛）。
身白色，具圆满报身之装束。
左手禅定印，持长寿宝瓶，满盛长寿精华。
右手持各色金刚杵，覆盖于左手之长寿宝瓶上。
以金刚跏趺坐姿安住，身着圆满报身之装束。
心间日月宫殿内，（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）字绿色，以（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）字标示。
宫殿上方（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，咒语之链条右旋围绕。
放光，聚集轮回涅槃之寿命精华。
宫殿内和宝瓶内，完全充满并增长。
观想黑汝嘎（Heruka，饮血尊）威严身中，充满长寿甘露。
嗡 ཨཱོྃ་ (oṃ)，阿 ཨ་ (ā)，玛 མཱ་ (mā)，ra ར་ (ra)，ra ར་ (ra)，尼 ཎི་ (ṇi)，匝 ཛཱི་ (jī)，奔 བནྟི་ (vanti)，德 ཡེ་ (ye)，革 གུ་ (gu)，热 རུ་ (ru)，阿 ཨ་ (a)，巴 པ་ (pa)，热 རི་ (ri)，弥 མི་ (mi)，达 ཏ་ (ta)，阿 ཨཱ་ (ā)，雅 ཡུརྫྙཱ་ (yurjñā)，纳 ན་ (na)，布 པུཎྱེ་ (puṇye)，布 པུཎྱེ་ (puṇye)，玛 མ་ (ma)，哈 ཧཱ་ (hā)，布 པུཎྱེ་ (puṇye)，炯 བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ)，炯 བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ)，炯 བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ)。
于座间，从无量寿佛心间，放射出迅速母之众。
观想勾召十方之寿命精华。
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
甘露满盛之药之传承，莲花宝生部之长寿法。
金刚莲花，派遣使者。
聚集三界一切之寿命与药物精华。
祈请立即降临于此地。
迅速母四尊与空行母四尊，命主四尊与捷疾神四尊。
三界寿命之主母们，聚集寿命与药物之精华于此。
安住于吉祥宝瓶之中，祈请赐予具缘之我。
于以聚集寿命精华之宝瓶，以成就之方式接受。
（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：感叹词）！
甘露药之诸神众，吉祥稳固长寿之传承。
祈请立即赐予，不变不坏之大成就。
将宝瓶置于头顶，观想其中聚集之寿命精华。
其本体为智慧甘露，形象为红色圆满正觉之王。
一面二手，与明妃相拥。
双方之双手，皆持长寿宝瓶。
观想以金刚杵覆盖其上。
头顶观想金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）无量寿佛，心间观想根本之长寿本尊。
周围观想十六天女，从其身中降下大量甘露。
从头顶融入心间，充满全身，遣除非时之死。

【English Translation】
The Nectar Medicine Longevity Transmission from the Three Sections of the Great Perfection
The Nectar Medicine Longevity Transmission from the Three Sections of the Great Perfection
The Nectar Medicine Longevity Transmission from the Three Sections of the Great Perfection. Homage to the deity of the Great Perfection transmission.
This is a part of the three sections of teachings, the transmission of the immortal nectar medicine.
The method of accomplishment and empowerment for this is as follows:
First, visualize the King of Manifest Perfection (Samantabhadra) at your heart, an eight-petaled precious lotus.
Inside, like a tent is pitched, on a lotus and moon cushion, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises Amitāyus.
White in color, adorned with the attire of the enjoyment body.
The left hand in meditative equipoise holds a longevity vase, filled to the brim with the essence of longevity.
The right hand holds a multi-colored vajra, covering the mouth of the left hand's longevity vase.
He sits in the vajra posture, adorned with the attire of the enjoyment body.
At his heart, inside a sun and moon palace, the (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Meaning: Seed Syllable) syllable is green, marked with (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) and (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, Literal Meaning: Ah).
Above the palace, the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) syllable is encircled clockwise by a garland of mantras.
Light radiates, gathering the life essence of samsara and nirvana.
The inside of the palace and the vase are completely filled and increasing.
Visualize that the inside of the glorious body of Heruka is filled with the nectar of longevity.
Oṃ Āḥ Mā Ra Ṇi Jī Vanti Ye Gu Ru Ā Pa Ri Mi Ta Ā Yurjñā Na Puṇye Puṇye Mahā Puṇye Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ.
In between sessions, from the heart of Amitāyus, emanate a host of swift goddesses.
Visualize drawing in the life essence of the ten directions.
(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)!
The transmission of the nectar-filled medicine, the longevity transmission of Ratna Padma.
Vajra Padma, send forth messengers.
Gather the essence of life and medicine from all three realms.
Request that they come to this place immediately.
The four swift goddesses and the four dakinis, the four lords of life and the four swift-goers.
The mistresses of life of the three realms, gather the essence of life and medicine here.
Reside within the auspicious vase, and grant it to me, the fortunate one.
Receive the vase that gathers the essence of life in the manner of accomplishment.
(Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Meaning: Exclamation)!
The assembly of deities of nectar medicine, the auspicious, stable longevity transmission.
Grant the great, unchanging, and indestructible accomplishment immediately.
Hold the vase on your crown, and visualize the gathered essence of life within.
Its essence is wisdom nectar, its form is the red King of Manifest Perfection.
One face, two hands, embracing the consort.
Both hands hold the longevity vase.
Visualize covering it with a vajra.
Visualize Vajrasattva Amitāyus on the crown of your head, and the root longevity deity at your heart.
Visualize sixteen goddesses surrounding you, and a great amount of nectar falling from their bodies.
It enters from the crown of your head into the center of your heart, filling your body, and averting untimely death.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱངས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཚེ་ཡི་ལུང་༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་དང་ལྡན༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་ཚེ་ཡི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་ལུང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་སྦྱོང་བ་དང་༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེར་
68-24-2b
བསྟིམ༔ མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡིས་ལུས་གང་ནས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྟག་པ་དམ་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་བ་བྱ༔ འདི་ནི་བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་ལུང་༔ རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བཅུད་དེ༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།



【现代汉语翻译】
嗡！思维获得长寿持明（Tshe yi rig dzin）之成就！
吽！吉祥宝瓶，乃长寿之命脉，具足成就之大海的命根。
如虚空般充满，乃长寿之殊胜精华，智慧之光芒，熠熠生辉。
大乐甘露之命脉，祈请当下即赐予！
愿能净除非时而死之障，获得长命百岁之寿命！
嗡 阿 约 嘉 纳 策 班 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओमायुर्ज्ञानचे भ्रुं，梵文罗马拟音：om ayur jnana tshe bhrum，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，长寿，班，吽）阿比辛恰 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिसिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhisinca hum，汉语字面意思：灌顶，吽）
吽！长寿之成就，三传承之精华，融入脉、命、明点（tsitta）之中。
愿赐予不坏之身、语、意金刚之灌顶与加持，以及殊胜成就！
身语意 寿命智慧 成就 吽 班！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：कायवाकचित्ता आयुर्ज्ञान सिद्धि हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：kaya vaka tsitta ayur jnana siddhi hum bhrum，汉语字面意思：身，语，意，寿命，智慧，成就，吽，班）
愿不死的长寿充满全身，获得不变永恒之身！
吽！长寿精华融入心间之所依，获得持明长寿之成就。
以智慧金刚之手印，稳固封印，永恒不变！
嘉纳 班杂  Raksha Raksha 吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：jnana vajra raksha raksha hum，汉语字面意思：智慧，金刚，保护，保护，吽）
诵吉祥之语，作回向：此乃甘露长寿之命脉，乃诸持明之心髓精华，愿与具缘之弟子相遇！
萨玛雅 嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्या ग्या，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：誓言，印，印）
此乃大伏藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从莲花水晶洞（Padma Shelphuk）取出之黄纸，由钦哲旺波（Khyentse Wangpo）依次记录，善哉！

【English Translation】
Hum! Thinking of attaining the Vidyadhara (Rigdzin) of Longevity!
Hum! Auspicious vase, the lifeline of longevity, endowed with the life force of the ocean of accomplishments.
Filling the sky, the supreme essence of longevity, the light of wisdom, brilliantly shining.
The nectar of great bliss, the lifeline, I beseech you to bestow it right now!
May I purify the obstacles of untimely death and attain a life of a hundred years!
Om Ayur Jnana Tshe Bhrum! Abhisinca Hum!
Hum! The accomplishment of longevity, the essence of the three lineages, absorbed into the bindu of the channels, life force, and mind (tsitta).
Grant the empowerment and blessings of the indestructible body, speech, and mind vajra, and supreme accomplishments!
Kaya Vaka Tsitta Ayur Jnana Siddhi Hum Bhrum!
May the body be filled with immortal longevity, and may I attain the unchanging, eternal body!
Hum! The essence of longevity dissolves into the support at the heart center, attaining the Vidyadhara of Longevity.
With the wisdom vajra mudra, firmly seal it, eternally unchanging!
Jnana Vajra Raksha Raksha Hum!
Reciting auspicious words, making dedication: This is the nectar of longevity, the heart essence of all Vidyadharas, may it meet with fortunate disciples!
Samaya Gya Gya!
This was extracted from a yellow scroll by the great Tertön Chokgyur Lingpa from Padma Shelphuk, and sequentially written down by Khyentse Wangpo. May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

